Μετάφραση
Ο Καίσαρας εξαιτίας της έλλειψης δημητριακών εγκαθιστά τις λεγεώνες (του) σε
πολλά χειμερινά στρατόπεδα. Διατάζει τέσσερις από αυτές να ξεχειμωνιάσουν στη
χώρα των Νερβίων και διατάζει τρεις να παραμείνουν στη χώρα των Βέλγων. Δίνει
εντολή σ’ όλους τους διοικητές των λεγεώνων να μεταφέρουν σιτάρι στο στρατόπεδό
(τους). Συμβουλεύει τους στρατιώτες (του) με τα εξής λόγια: «Πληροφορούμαι ότι
οι εχθροί πλησιάζουν· οι ανιχνευτές μας αναγγέλλουν ότι αυτοί είναι/βρίσκονται
κοντά. Οφείλετε/Πρέπει να φυλάγεστε από τη δύναμη των εχθρών· γιατί οι εχθροί
συνηθίζουν να (εξ)ορμούν από τους λόφους και μπορούν να κατασφάξουν τους
στρατιώτες (μας).
Συντακτική Ανάλυση
1. Caesar propter frumenti inopiam legiones in hibernis multis conlocat: κύρια
πρόταση κρίσης που εκφέρεται με οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
conlocat: ρήμα.
Caesar: υποκείμενο στο conlocat.
legiones: αντικείμενο στο conlocat.
in hibernis: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει στάση σε τόπο στο conlocat.
multis: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο hibernis.
propter inopiam: εμπρόθετος προσδιορισμός του εξωτερικού αναγκαστικού αιτίου
στο conlocat.
frumenti: γενική αντικειμενική στο inopiam.
2. Ex quibus quattuor in Nerviis hiemare iubet: κύρια πρόταση κρίσης που
εκφέρεται με οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
iubet: ρήμα.
(Caesar): εννοούμενο υποκείμενο στο iubet.
quattuor: ουσιαστικοποιημένο επίθετο ως υποκείμενο του απαρεμφάτου hiemare
(ετεροπροσωπία). Mπορούμε και να εννοήσουμε ως Υ legiones και το αριθμητικό ως
επιθετικό προσδιορισμό. (δεκτή θεωρούμε και την άποψη: quattuor και άμεσο
αντικείμενο στο iubet-δίπτωτο ρήμα) 1
hiemare: αντικείμενο στο iubet, τελικό απαρέμφατο.
Ex quibus: εμπρόθετος προσδιορισμός του διηρημένου όλου στο quattuor.
in Nerviis: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει στάση σε τόπο στο hiemare.
3. tribus imperat in Belgis remanere: κύρια πρόταση κρίσης που εκφέρεται με
οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός (Σημείωση: συνδέεται παρατακτικά με
την προηγούμενη με τον συμπλεκτικό σύνδεσμο et).
imperat: ρήμα.
(Caesar): εννοούμενο υποκείμενο στο imperat.
tribus: έμμεσο αντικείμενο στο imperat (ενν. legionibus).
remanere: άμεσο αντικείμενο στο imperat, τελικό απαρέμφατο.
(tres): εννοούμενο υποκείμενο του απαρεμφάτου remanere (ετεροπροσωπία), ή
εννοούμε τη λέξη legiones.
in Belgis: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει στάση σε τόπο στο remanere.
4. Legatos omnes frumentum in castra importare iubet: κύρια πρόταση κρίσης που
εκφέρεται με οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
iubet: ρήμα.
(Caesar): εννοούμενο υποκείμενο στο iubet.
Legatos: υποκείμενο του απαρεμφάτου importare (ετεροπροσωπία). [Δεκτή θεωρούμε
και την άποψη: Legatos και άμεσο αντικείμενο στο iubet-δίπτωτο ρήμα]2.
omnes: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο legatos.
importare: αντικείμενο στο iubet, τελικό απαρέμφατο.
frumentum: αντικείμενο στο importare.
in castra: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει κίνηση σε τόπο στο importare.
5. Milites his verbis admonet: κύρια πρόταση κρίσης που εκφέρεται με οριστική
και δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
admonet: ρήμα.
(Caesar): εννοούμενο υποκείμενο στο admonet.
Milites: αντικείμενο στο admonet.
verbis: απλή αφαιρετική (οργανική) του τρόπου στο admonet.
his: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο verbis.
6. hostes adventare audio: κύρια πρόταση κρίσης που εκφέρεται με οριστική και
δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
audio: ρήμα.
(ego): εννοούμενο υποκείμενο στο audio.
adventare: αντικείμενο στο audio, ειδικό απαρέμφατο.
hostes: υποκείμενο στο απαρέμφατο adventare (ετεροπροσωπία).
7. speculatores nostri eos prope esse nuntiant: κύρια πρόταση κρίσης που
εκφέρεται με οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
nuntiant: ρήμα.
speculatores: υποκείμενο στο nuntiant.
nostri: ομοιόπτωτος, επιθετικός προσδιορισμός στο speculatores.
esse: αντικείμενο στο nuntiant, ειδικό απαρέμφατο.
eos: υποκείμενο στο απαρέμφατο esse (ετεροπροσωπία).
prope: επιρρηματικός προσδιορισμός του τόπου στο esse.
8. Vim hostium cavere debetis: κύρια πρόταση κρίσης που εκφέρεται με οριστική
και δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
debetis: ρήμα.
(vos): εννοούμενο υποκείμενο στο debetis και στο απαρέμφατο cavere
(ταυτοπροσωπία).
cavere: αντικείμενο στο debetis, τελικό απαρέμφατο.
Vim: αντικείμενο στο cavere.
hostium: γενική κτητική ή υποκειμενική στο vim.
9. hostes enim de collibus advolare solent: κύρια πρόταση κρίσης που εκφέρεται
με οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός.
solent: ρήμα.
hostes: υποκείμενο στο solent και στο απαρέμφατο advolare (ταυτοπροσωπία).
advolare: αντικείμενο στο solent, τελικό απαρέμφατο.
de collibus: εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει κίνηση από τόπο στο advolare.
10. caedem militum perpetrare possunt: κύρια πρόταση κρίσης που εκφέρεται με
οριστική και δηλώνει το πραγματικό γεγονός. (Σημείωση: συνδέεται παρατακτικά με
την προηγούμενη με τον συμπλεκτικό σύνδεσμο et).
possunt: ρήμα.
(hostes): εννοούμενο υποκείμενο στο possunt και στο απαρέμφατο perpetrare
(ταυτοπροσωπία).
perpetrare: αντικείμενο στο possunt, τελικό απαρέμφατο.
caedem: αντικείμενο στο perpetrare.
militum: γενική αντικειμενική στο caedem.
Ουσιαστικά
A΄ κλίση
inopia -ae:
Belgae -arum:
Β΄ κλίση
frumentum -i
hiberna -orum
Nervii -orum
legatus -i
castra -orum
verbum -i
Γ΄ κλίση
Caesar -aris
legio -onis
miles -itis
hostis -is
speculator -oris
vis
collis -is
caedes -is
Επίθετα
Β΄ κλίση
multi, -ae, -a
Γ΄ κλίση
omnis, -is, -e
Ρήματα
1η Συζυγία
conloco, conlocavi, conlocatum, conlocāre (colloco,collocavi, collocatum,
collocare)
hiemo, hiemavi, hiematum, hiemāre
impero, imperavi, imperatum, imperāre
importο, importavi, importatum, importāre
adventο, adventavi, adventatum, adventāre
nuntio, nuntiavi, nuntiatum, nuntiāre
advolo, advolavi, advolatum, advolāre
perpetro, perpetravi, perpetratum, perpetrāre
2η Συζυγία
iubeo, iussi, iussum, iubēre
remaneo, remansi, ―, remanēre
admoneo, admonui, admonitum, admonēre
caveo, cavi, cautum, cavēre
debeo, debui, debitum, debēre
soleo, solitus sum, solitum, solēre (ημιαποθετικό)
4η Συζυγία
audio, audivi, auditum, audīre
Βοηθητικό Ρήμα
sum, fui, ―, esse
Ανώμαλο Ρήμα
possum, potui, ―, posse
Δεν υπάρχουν σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου