Μετάφραση
Ο Κηφέας και η Κασσιόπη έχουν μια κόρη, την Ανδρομέδα.
Η Κασσιόπη, περήφανη για την ομορφιά της, συγκρίνει τον εαυτό της με τις
Νηρηίδες. Ο Ποσειδώνας θυμωμένος στέλνει στην ακτή της Αιθιοπίας ένα θαλάσσιο
κήτος, που αφανίζει τους κατοίκους. Το μαντείο απαντά στους κατοίκους: «Στο θεό
αρέσει βασιλικό σφάγιο». Τότε ο Κηφέας δένει την Ανδρομέδα πάνω σε ένα βράχο.
Το κήτος κατευθύνεται προς την Ανδρομέδα. Ξαφνικά καταφτάνει πετώντας ο Περσέας
με τα φτερωτά σανδάλια του· βλέπει την κόρη και θαμπώνεται από την ομορφιά της.
Ο Περσέας σκοτώνει το κήτος με το δόρυ και απελευθερώνει την Ανδρομέδα. Ο
Κηφέας, η Κασσιόπη και οι κάτοικοι της Αιθιοπίας χαίρονται πάρα πολύ.
Συντακτική ανάλυση
1.Cēpheus et Cassiope Andromedam filiam habent: Κύρια πρόταση, habent: ρήμα. Cēpheus et Cassiope: υποκείμενα ρήματος, Andromedam: αντικείμενο ρήματος, filiam: κατηγορούμενο στο αντικείμενο (Andromedam)
2.Cassiope, superba formā suā, cum Nymphis se comparat: Κύρια πρόταση, comparat: Ρήμα. Cassiope: Υποκείμενο ρήματος. se: Αντικείμενο ρήματος, άμεση αυτοπάθεια, cum Nymphis: εμπρόθετος προσδιορισμός στο ρήμα που δηλώνει την παραβολή (σύγκριση), superba: επιρρηματικό κατηγορούμενο του τρόπου στο υποκείμενο (Cassiope) λόγω του ρήματος δράσης comparat, formā: αφαιρετική της αιτίας στο superba ως ετερόπτωτος ονοματικός προσδιορισμός, sua: επιθετικός προσδιορισμός στο forma (άμεση αυτοπάθεια)
3.Neptūnus irātus ad oram Aethiopiae urget beluam marīnam: Κύρια πρόταση, urget: ρήμα, Neptūnus: υποκείμενο ρήματος, beluam: αντικείμενο ρήματος. marīnam: επιθετικός προσδιορισμός στο αντικείμενο, ad oram: εμπρόθετος προσδιορισμός στο ρήμα urget, που δηλώνει κίνηση προς κάποιο τόπο, Aethiopiae: γενική κτητική στο oram. irātus: αιτιολογική μετοχή, συνημμένη στο υποκείμενο του ρήματος
4.quae incolis nocet: Δευτερεύουσα αναφορική πρόταση, προσδιοριστική στο beluam, ως επιθετικός προσδιορισμός. nocet: ρήμα, quae: υποκείμενο ρήματος, incolis: αντικείμενο του ρήματος nocet
5.Oraculum incolis respondet: Κύρια πρόταση , respondet: ρήμα, Oraculum: υποκείμενο ρήματος, incolis: αντικείμενο ρήματος
6.hostia deo placet!: Κύρια επιφωνηματική πρόταση, placet: ρήμα, hostia: υποκείμενο ρήματος, regia: επιθετικός προσδιορισμός στο hostia, deo: αντικείμενο ρήματος
7.Tum Cēpheus Andromedam ad scopulum adligat;: Κύρια πρόταση, adligat: Ρήμα, Cēpheus: υποκείμενο ρήματος, Andromedam: αντικείμενο ρήματος, ad scopulum: εμπρόθετος προσδιορισμός του ρήματος που δηλώνει τη στάση σε τόπο, Tum: επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο ρήμα.
8.belua ad Andromedam se movet: Κύρια πρόταση, movet: ρήμα, belua: υποκείμενο ρήματος, se: αντικείμενο ρήματος, άμεση αυτοπάθεια, ad Andromedam: εμπρόθετος προσδιορισμός της κίνησης σε πρόσωπο (αποδίδεται στο ρήμα).
9.Repente Perseus calceis pennātis advolat;: Κύρια πρόταση, advolat: ρήμα, Perseus: υποκείμενο ρήματος, calceis: αφαιρετική οργανική του οργάνου στο ρήμα, pennātis: επιθετικός προσδιορισμός στο calceis, Repente: επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο ρήμα.
10.puellam videt: Κύρια πρόταση, videt: ρήμα. (Perseus):υποκείμενο ρήματος, puellam: αντικείμενο ρήματος.
11.stupet formā puellae: Κύρια πρόταση, stupet: ρήμα, (Perseus): υποκείμενο ρήματος. forma: αφαιρετική της αιτίας στο ρήμα, puellae: γενική κτητική στο formα.
12.Perseus hastā beluam delet: Κύρια πρόταση, delet: ρήμα. Perseus: υποκείμενο ρήματος. beluam: αντικείμενο ρήματος, hasta: αφαιρετική οργανική του οργάνου στο ρήμα delet.
13.Andromedam liberat: Κύρια πρόταση, liberat: ρήμα. (Perseus):υποκείμενο ρήματος, andromedam: αντικείμενο ρήματος.
14. Cēpheus, Cassiope et incolae Aethiopiae valde gaudent: Κύρια πρόταση, gaudent: ρήμα, Cēpheus, Cassiope et incolae: υποκείμενα ρήματος, Aethiopiae: γενική αντικειμενική (ή κτητική) στο incolae, valde: επιρρηματικός προσδιορισμός του ποσού στο ρήμα.
Ουσιαστικά
A΄ κλίση
incola
-ae
Aethiopia
-ae
Andromeda
-ae
belua -ae
Cassiope -es hasta -ae
hostia -ae
filia -ae
forma
-ae
Nympha
-ae
ora
-ae
puella
–ae
Β΄ κλίση
calceus
-i
Cepheus
-i
deus
-i
Neptunus –i
Perseus-i
scopulus -i
oraculum -i
Αρχικοί Χρόνοι Ρημάτων
Α΄ Συζυγία
adligo
adligavi
adligatum
adligare |
advolo
advolavi
advolatum
advolare |
comparo
comparavi
comparatum comparare |
libero
liberavi
liberatum
liberare |
Β’ Συζυγία
deleo
delevi
deletum
delere |
gaudeo
gausus sum
gausum
gaudere Hμιαποθ. |
habeo
habui
habitum
habere |
moveo
movi
motum
movere |
noceo
nocui
nocitum
nocere |
placeo
placui & placitus sum
placitum placere |
respondeo
respondi
responsum
respondere |
stupeo
stupui
–
stupere |
urgeo
ursi
–
urgere |
video
vidi
visum
videre |
Δεν υπάρχουν σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου