Μετάφραση
Ο Σίλιος Ιταλικός, ο επικός ποιητής, ήταν άνδρας δοξασμένος. Τα δεκαεφτά
βιβλία του για το δεύτερο Καρχηδονιακό πόλεμο είναι όμορφα. Τα τελευταία χρόνια
της ζωής του παρέμενε στην Καμπανία. Στα μέρη εκείνα είχε στην κατοχή του πολλά
αγροκτήματα. Ο Σίλιος είχε ευαίσθητη ψυχή. Επιδίωκε τη δόξα του Βιργιλίου και
περιέβαλλε το πνεύμα του με αγάπη. Τον τιμούσε όπως ο μαθητής το δάσκαλο. Το
μνημείο του, που βρισκόταν στη Νεάπολη, το θεωρούσε σαν ναό.
Συντακτική ανάλυση:
Silius Italicus, poēta epicus, vir clarus erat: Κύρια πρόταση
erat: ρήμα, Silius Italicus: υποκείμενο ρήματος, poēta:
παράθεση στο υποκείμενο, epicus: επιθετικός προσδιορισμός στο poeta, vir:
κατηγορούμενο του υποκειμένου, clarus: επιθετικός προσδιορισμός στο vir.
XVII (septendecim)
libri eius de bello Punico secundo pulchri sunt: Κύρια πρόταση
sunt: ρήμα, libri: υποκείμενο, pulchri: κατηγορούμενο του υποκειμένου, XVII
(septendecim): επιθετικός προσδιορισμός στο libri, eius: γενική του
δημιουργού στο libri, de bello: εμπρόθετος προσδιορισμός της αναφοράς, Punico:
επιθετικός προσδιορισμός στο bello, secundo: επιθετικός προσδιορισμός
στο Punico bello.
Ultimis annis
vitae suae in Campaniā se tenēbat: Κύρια πρόταση
tenēbat: ρήμα, Silius: υποκείμενο (εννοείται), se: αντικείμενο
ρήματος, in Campaniā: εμπρόθετος προσδιορισμός της στάσης σε τόπο, annis:
αφαιρετική του χρόνου στο tenebat, Ultimis: επιθετικός προσδιορισμός
στο annis, vitae: γενική κτητική στο annis, suae: επιθετικός
προσδιορισμός στο vitae.
Multos in illis
locis agros possidēbat: Κύρια πρόταση
possidēbat: ρήμα, Silius: υποκείμενο (εννοείται), agros: αντικείμενο
ρήματος, Multos: επιθετικός προσδιορισμός στο agros, in locis:
εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει τη στάση σε τόπο, illis: επιθετικός
προσδιορισμός στο locis.
Silius animum
tenerum habēbat: Κύρια πρόταση.
habēbat: ρήμα, Silius: Υποκείμενο, animum: αντικείμενο. tenerum: επιθετικός
προσδιορισμός στο animum.
Gloriae Vergili studēbat: Κύρια πρόταση.
studēbat: ρήμα, Silius: υποκείμενο (εννοείται) Gloriae: αντικείμενο,
Vergili: γενική κτητική στο gloriae.
ingeniumque eius fovēbat: Κύρια πρόταση.
fovēbat: ρήμα, Silius: υποκείμενο (εννοείται), ingenium: αντικείμενο, eius:
γενική κτητική στο ingenium.
Eum honorābat: Κύρια πρόταση
honorābat: ρήμα, Silius: υποκείμενο (εννοείται). eum: αντικείμενο.
ut puer magistrum: δευτερεύουσα απλή παραβολική του τρόπου ως β΄ όρος
σύγκρισης με α΄ όρο την κύρια πρόταση. Εισάγεται με τον παραβολικό
σύνδεσμο ut, εκφέρεται με οριστική, καθώς η σύγκριση αφορά δύο πράξεις που
είναι (ή θεωρούνται ως) αντικειμενική πραγματικότητα.
honorat: Ρήμα (εννοείται), puer: υποκείμενο, magistrum: αντικείμενο.
Monumentum eius
pro templo habēbat: Κύρια πρόταση
habēbat: ρήμα, Silius: υποκείμενο (εννοείται) Monumentum: αντικείμενο, eius: γενική κτητική στο monumentum,
pro templo: εμπρόθετος προσδιορισμός της παραβολής ως κατηγορούμενο στο monumentum.
quod Neapoli iacēbat: δευτερεύουσα αναφορική προσδιοριστική πρόταση στο
monumentum. Εισάγεται με τον αναφορικό σύνδεσμο quod, εκφέρεται με
οριστική, καθώς δηλώνει κάτι το πραγματικό· χρόνου παρατατικού, διότι
αναφέρεται στο παρελθόν.
iacēbat: ρήμα, quod: Υποκείμενο, Neapoli: αφαιρετική που δηλώνει τη στάση
σε τόπο.
Ουσιαστικά
Α΄ κλίση
poeta – poetae
vita – vitae
gloria – gloriae
Campania – Campaniae
Β΄ κλίση
animus - animi (
annus - anni (
liber - libri
ager - agri
puer - pueri (
magister - magistri
vir - viri
templum - templi
bellum - belli
monumentum - monumenti
ingenium - ingenii (i)
Italicus - Italici
Sillius - Sillii / Silli
Vergilius - Vergilii / Vergili
locus -i
Γ΄ κλίση
Neapolis - Neapolis
Επίθετα
Β΄ κλίση
Punicus –a –um
epicus –a –um
clarus –a –um
pulcher, pulchra,
pulchrum
ulter-tra-trum
tener, tenera,
tenerum
secundus –a –um
Ρήματα
1η συζυγία
honoro - honoravi - honoratum - honorare
2η συζυγία
foveo - fovi - fotum - fovere
habeo - habui - habitum - habere
iaceo - iacui - iacitum - iacere
possideo - possedi - possessum - possidere
teneo - tenui - tentum - tenere
studeo - studui - ----- - studere
Δεν υπάρχουν σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου